toplogo
Anmelden

MiTTenS: A Dataset for Evaluating Gender Mistranslation, Covering 26 Languages and Highlighting Systemic Issues in Translation Systems


Kernkonzepte
This paper introduces MiTTenS, a novel dataset designed to evaluate and mitigate gender mistranslation in both dedicated translation systems and large language models, revealing systemic biases and paving the way for fairer and more inclusive language technologies.
Zusammenfassung

Bibliographic Information:

Robinson, K., Kudugunta, S., Stella, R., Dev, S., & Bastings, J. (2024). MiTTenS: A Dataset for Evaluating Gender Mistranslation. arXiv preprint arXiv:2401.06935v3.

Research Objective:

This research paper aims to address the issue of gender mistranslation in machine translation systems by introducing a new dataset, MiTTenS, specifically designed to evaluate and measure this problem across various languages and translation models.

Methodology:

The researchers developed MiTTenS, a dataset comprising 13 evaluation sets covering 26 languages. These sets include handcrafted, synthetically generated, and naturally sourced passages targeting known gender mistranslation patterns. The dataset was used to evaluate the performance of several dedicated translation systems (e.g., NLLB) and foundation models (e.g., GPT-4) by analyzing their accuracy in translating gendered entities.

Key Findings:

The evaluation revealed that all tested translation systems, including large language models, exhibit varying degrees of gender mistranslation, even in high-resource languages. The study identified specific areas of weakness, such as translating passages where gender information is encoded in nouns or introduced later in the source text. Notably, a consistent pattern emerged where systems performed worse when translating passages requiring the pronoun "she" compared to "he," suggesting potential biases in training data.

Main Conclusions:

The authors conclude that MiTTenS provides a valuable resource for measuring and mitigating gender mistranslation in machine translation. The dataset's diverse linguistic coverage and focus on specific error patterns allow for targeted improvements in translation models. The findings highlight the need for continued research and development of fairer and more inclusive language technologies.

Significance:

This research significantly contributes to the field of Natural Language Processing by providing a standardized and comprehensive dataset for evaluating gender bias in machine translation. The identification of systemic biases in existing systems emphasizes the importance of addressing ethical considerations in developing language technologies.

Limitations and Future Research:

The study acknowledges limitations in covering non-binary gender expressions due to the complexities of their representation across languages and cultures. Future research should explore methods to evaluate and mitigate mistranslation of non-binary gender identities. Additionally, expanding the dataset to include direct translations between languages beyond English and developing more sophisticated automated evaluation methods are crucial next steps.

edit_icon

Zusammenfassung anpassen

edit_icon

Mit KI umschreiben

edit_icon

Zitate generieren

translate_icon

Quelle übersetzen

visual_icon

Mindmap erstellen

visit_icon

Quelle besuchen

Statistiken
MiTTenS covers 26 languages. The dataset includes 13 evaluation sets. There are 640 examples in the SynthBio evaluation set. The Late binding evaluation set consists of 252 examples. The Encoded in nouns evaluation set has 222 examples.
Zitate
"Translation systems, including foundation models capable of translation, can produce errors that result in gender mistranslations, and such errors create potential for harm." "Evaluating foundation models raises new challenges of measurement validity, given the wide range of use and potential harms." "To address these challenges, we introduce Gender MisTranslations Test Set (MiTTenS); a new dataset with 13 evaluation sets, including 26 languages." "We address challenges with contamination by creating targeted synthetic datasets, releasing provenance of mined datasets, and marking dataset files with canaries." "Even though systems show relatively high overall accuracy, in Figure 2 all systems perform worse on passages that require translation to “she” as compared to “he”, which may be related to patterns of representation in training datasets."

Wichtige Erkenntnisse aus

by Kevin Robins... um arxiv.org 10-07-2024

https://arxiv.org/pdf/2401.06935.pdf
MiTTenS: A Dataset for Evaluating Gender Mistranslation

Tiefere Fragen

How can the development of more inclusive datasets, incorporating diverse linguistic and cultural perspectives, contribute to mitigating gender bias in machine translation beyond the scope of this research?

Answer: Developing more inclusive datasets is paramount to mitigating gender bias in machine translation, moving beyond the limitations of focusing solely on specific grammatical gender errors. Here's how: Representing Non-Binary Gender Identities: Current datasets often lack representation of non-binary gender identities, leading to systems that struggle to accurately translate pronouns and terminology related to these identities. Inclusive datasets would include a diverse range of gender expressions, encompassing pronouns like "they/them" alongside examples of how different cultures express gender beyond the binary. Addressing Cultural Nuances in Gender: Gender is not a monolithic concept and its expression varies significantly across cultures. Datasets should incorporate these nuances, reflecting how gender influences language use in various social contexts. This includes understanding how honorifics, titles, and even verb conjugations can be intertwined with gender in specific languages. Engaging with Marginalized Communities: Creating inclusive datasets requires active participation from marginalized communities who are disproportionately affected by gender bias in language technology. Direct engagement with these communities can ensure that datasets accurately reflect their lived experiences and linguistic practices. Moving Beyond Binary Pronoun Evaluation: While evaluating binary pronoun accuracy is a starting point, it's crucial to develop more nuanced evaluation metrics that capture the complexities of gender in language. This could involve assessing the sentiment and contextual appropriateness of translations, ensuring they don't perpetuate harmful stereotypes or erase certain gender identities. By incorporating these strategies, we can create datasets that better reflect the diversity of human experience, leading to machine translation systems that are more accurate, equitable, and respectful of all genders.

Could the focus on specific grammatical gender errors overshadow other subtle forms of gender bias present in the translation output, and how can these be addressed?

Answer: Yes, focusing solely on overt grammatical errors like pronoun mistranslation can indeed overshadow more subtle, yet equally harmful, forms of gender bias in translation. Here are some examples and ways to address them: Gendered Word Choice and Stereotypes: Even when pronouns are translated correctly, the choice of verbs, adjectives, and nouns can still reflect and perpetuate gender stereotypes. For example, a translation might consistently associate "strength" with male characters and "nurturing" with female characters, reinforcing harmful biases. Addressing this requires analyzing the connotations of word choices in translations and ensuring they don't consistently fall along stereotypical gender lines. Gendered Sentence Structure and Tone: The structure and tone of a sentence can also carry implicit gender bias. For instance, a translation might use passive voice when describing a woman's actions but active voice for a man's, subtly implying agency differences. Detecting and mitigating this requires analyzing sentence structure and tone across translations, ensuring they don't systematically differ based on the gender of the subject. Cultural Bias in Gender Representation: Beyond individual words, translations can reflect broader cultural biases in how gender roles and expectations are portrayed. For example, a translation might default to Western norms of gender expression, potentially misrepresenting cultural contexts where gender roles are understood differently. Addressing this requires sensitivity to cultural nuances and ensuring translations accurately reflect the source text's intended meaning without imposing external cultural biases. Addressing these subtle forms of bias requires: Developing more sophisticated evaluation metrics: Metrics should go beyond simple pronoun accuracy and assess the presence of gendered language patterns, stereotypes, and cultural biases in translations. Incorporating diverse linguistic and cultural expertise: Evaluation should involve individuals with a deep understanding of gender and cultural nuances in language, enabling them to identify and flag subtle instances of bias. Utilizing both automated and human evaluation: While automated tools can help detect patterns at scale, human evaluation remains crucial for capturing the nuances and complexities of gender bias in language. By acknowledging and addressing these subtle forms of bias, we can strive to develop machine translation systems that are not only grammatically accurate but also culturally sensitive and equitable in their representation of gender.

What role can social sciences play in informing the design and evaluation of AI systems to ensure they are not only accurate but also culturally sensitive and ethical in their representation of gender?

Answer: Social sciences have a crucial role to play in guiding the development of AI systems, particularly in the realm of gender representation. They can ensure these systems are not just accurate but also culturally sensitive and ethically sound. Here's how: Providing Theoretical Frameworks: Social sciences offer valuable theoretical frameworks for understanding the complexities of gender. Concepts like intersectionality, performativity, and gender as a social construct can help AI developers move beyond simplistic binary understandings of gender and incorporate nuanced perspectives into system design. Informing Data Collection and Annotation: Social science methodologies can guide the creation of training datasets that are representative and inclusive. This involves collaborating with diverse communities, understanding their linguistic practices, and ensuring data annotation processes are sensitive to cultural and social contexts. Developing Culturally Sensitive Evaluation Metrics: Social scientists can help develop evaluation metrics that go beyond technical accuracy and assess the cultural appropriateness and potential harms of AI outputs. This includes considering the impact of translations on different gender identities and ensuring they don't perpetuate harmful stereotypes or discriminatory practices. Conducting Ethical Impact Assessments: Social science research can inform ethical impact assessments of AI systems, anticipating potential harms and biases before deployment. This involves engaging with stakeholders, understanding the social and cultural implications of technology, and mitigating potential negative consequences. Promoting Interdisciplinary Collaboration: Bridging the gap between social sciences and AI development is crucial. This involves fostering interdisciplinary collaborations, integrating social science expertise into research teams, and ensuring that ethical considerations are central to the design and deployment of AI systems. By integrating social science perspectives throughout the AI development lifecycle, we can move towards creating technology that is not only accurate but also ethically responsible, culturally sensitive, and promotes greater equity and inclusion in its representation of gender.
0
star