핵심 개념
大型語言模型能夠檢測文本之間的直接引用、暗示和回響,並生成新的互文觀察和連結,但也存在長查詢段落和包含錯誤互文依賴的問題,突出了專家評估的重要性。
초록
本研究探索了大型語言模型(LLM)在識別和分析聖經和科因希臘語文本中的互文關係的潛力。通過評估LLM在各種互文情境下的表現,該研究證明這些模型能夠檢測文本之間的直接引用、暗示和回響。LLM生成新的互文觀察和連結的能力突出了其發現新見解的潛力。然而,模型也在處理長查詢段落和包含錯誤互文依賴方面存在困難,突出了專家評估的重要性。本文提出的專家參與方法提供了一種可擴展的方法,用於對聖經語料庫及其他文本中複雜的互文網絡進行互文研究。
實驗結果表明,LLM能夠識別詞彙對應、形態相似性,並檢測直接引用、暗示和主題/結構平行。LLM還展示了生成新的互文觀察和連結的能力,這些觀察和連結似乎是前所未有的。然而,LLM在處理長查詢段落時會產生錯誤,並且有時未能考慮共同的前文本。因此,需要專家評估LLM生成的互文候選項。
통계
"ἐν ᾧµέτρῳµετρεῖτε µετρηθήσεται ὑµῖν"與"ᾧµέτρῳµετρεῖτε, ἐν αὐτῷµετρηθήσεται ὑµῖν"非常相似,似乎是直接引用。
兩段文本都使用了相對罕見的被動未來動詞"κριθήσεσθε"(你們將被審判)和"µετρηθήσεται"(將被量度)。
兩段文本都以第二人稱複數現在式動詞"ποιεῖτε"(你們做/製造)和"δίδοτε"(你們給)勸勉聽眾以某種方式行事/對待他人。
인용구
"ἐν ᾧµέτρῳµετρεῖτε µετρηθήσεται ὑµῖν"
"ᾧµέτρῳµετρεῖτε, ἐν αὐτῷµετρηθήσεται ὑµῖν"
"κριθήσεσθε"
"µετρηθήσεται"
"ποιεῖτε"
"δίδοτε"