Vertrouwd door 300.000+ professionals

Spaanse documenten professioneel naar Engels vertalen

Hoogwaardige OCR-technologie voor gescande aktes, diploma's, visumdocumenten en zakelijke stukken. Gratis, veilig en binnen enkele minuten klaar.

Hoe vertaal je gescande Spaanse documenten naar Engels?

Last updated: mei 2026

Zo werkt de Spaans-Engels documentvertaling

Geavanceerde OCR-technologie gecombineerd met professionele vakvertaling

1

Document uploaden

Upload uw gescande Spaanse document – geboorteakte, diploma, arbeidscontract of uittreksel uit het handelsregister.

2

Intelligente OCR-tekstherkenning

Onze OCR-engine herkent Spaanse tekst uit scans, ook bij mindere kwaliteit, handgeschreven aantekeningen of stempels.

3

Contextgevoelige vertaling

AI-gestuurde vertaling houdt rekening met juridische, medische en technische vaktermen en culturele verschillen tussen Spaans en Engels.

4

Geformatteerde Engelse versie

Ontvang een professioneel geformatteerde Engelse vertaling die geaccepteerd wordt door Nederlandse overheden, universiteiten en werkgevers.

Functies voor professionele documentvertaling

Hoogwaardige OCR voor Spaans

Herkent ook complexe Spaanse speciale tekens (ñ, á, é, í, ó, ú, ü, ¿, ¡), accenten en regionale varianten uit Latijns-Amerika.

Geschikt voor beëdiging

Vertalingen voldoen aan de eisen van Nederlandse overheden voor beëdigde vertalingen als werkbasis.

Juridische vakterminologie

Gespecialiseerd in juridische documenten: contracten, volmachten, vonnissen, notariële aktes met correcte Engelse juridische terminologie.

Medische documenten

Nauwkeurige vertaling van artsenverslagen, diagnoses, recepten en medische rapporten Spaans-Engels.

Zakelijke documenten

Handelsregisteruittreksels, jaarrekeningen, contracten, handelscorrespondentie met commerciële terminologie vertalen.

Onderwijsdocumenten

Diploma's, cijferlijsten, eindexamencertificaten voor erkenning in Nederland, VK, VS of Canada vertalen.

Lay-outreconstructie

Behoudt opmaak, tabellen, stempels en handtekeningen in de Engelse vertaling.

Meerdere Spaanse varianten

Ondersteunt Castiliaans Spaans en Latijns-Amerikaanse varianten (Mexico, Argentinië, Colombia, Chili).

Veelgestelde vragen

Is de vertaling officieel erkend?
Onze vertaling is een professionele werkbasis, maar geen beëdigde vertaling. Voor officiële indiening bij Nederlandse overheden, rechtbanken of universiteiten heeft u een beëdigde vertaling nodig van een beëdigd vertaler. Onze vertaling helpt u de inhoud te begrijpen en dient de vertaler als nauwkeurige basis – dat bespaart tijd en kosten.
Welke Spaanse documenten kan ik vertalen?
Alle gescande of gefotografeerde Spaanse documenten: geboorteaktes (partida de nacimiento), huwelijksaktes, verklaringen omtrent het gedrag (certificado de antecedentes penales), diploma's (certificado de estudios), arbeidscontracten, volmachten (poder notarial), handelsregisteruittreksels, artsenverslagen, recepten en zakelijke documenten.
Werkt het met Latijns-Amerikaans Spaans?
Ja, ons systeem herkent alle Spaanse varianten: Castiliaans Spaans (España), Mexicaans Spaans, Argentijns Spaans (met voseo), Colombiaans, Chileens, Peruaans en Cubaans Spaans. Ook regionale begrippen en bestuurlijke terminologie worden correct naar het Engels vertaald.
Hoe nauwkeurig is de OCR-herkenning bij slechte scans?
Bij machinaal geschreven documenten bereiken we 99,2% nauwkeurigheid. Bij handgeschreven documenten of zeer slechte scans ligt het herkenningspercentage tussen 75-85%. Voor het beste resultaat: scan met minimaal 300 DPI, zorg voor voldoende licht en fotografeer recht van boven.
Wat kost de vertaling?
Gratis proefpagina's beschikbaar. Voor uitgebreide documenten zijn betaalde plannen beschikbaar — zie linnk.ai/pricing voor actuele tarieven. Geen verborgen kosten, geen abonnementen. U betaalt alleen wanneer u grotere documenten wilt vertalen.
Hoe veilig zijn mijn documenten?
Maximale veiligheid gegarandeerd: end-to-end versleuteling tijdens upload, verwerking op ISO-27001-gecertificeerde servers in Nederland, automatische verwijdering na 1 uur, AVG-conform. Uw documenten worden nooit opgeslagen of gebruikt voor training.
Kan ik de Engelse vertaling direct bij overheden indienen?
Nee, voor officiële indiening bij IND, gemeenten, universiteiten (DUO Nuffic), Kamers van Koophandel of rechtbanken heeft u een beëdigde vertaling nodig. Onze vertaling is perfect voor: persoonlijk begrip, zakelijke communicatie, voorafgaande controle, werkbasis voor beëdigd vertalers.
Hoe lang duurt de vertaling?
De complete verwerking duurt 2-4 minuten: upload (30 seconden), OCR-herkenning (60-90 seconden), vertaling (30-60 seconden), opmaak (30 seconden). Bij grote documenten (boven 20 pagina's) kan het tot 10 minuten duren.
Worden juridische vaktermen correct vertaald?
Ja, ons systeem is gespecialiseerd in juridische terminologie: 'escritura pública' wordt 'notarial deed', 'poder notarial' wordt 'power of attorney', 'sentencia' wordt 'judgment/ruling', 'registro mercantil' wordt 'commercial register'. Ook medische en technische vaktermen worden contextgericht vertaald.
Wat gebeurt er met stempels en handtekeningen?
Stempels (sellos), handtekeningen, zegels en andere grafische elementen blijven in de lay-out behouden. In de tekstvertaling worden ze gemarkeerd als '[Stempel: naam van de instelling]' of '[Handtekening]', zodat de Engelse versie dezelfde officiële vormgeving behoudt.
Kan ik meerdere documenten tegelijk vertalen?
Ja, u kunt tot 5 documenten tegelijk uploaden. Elk document wordt afzonderlijk verwerkt en u ontvangt losse Engelse vertalingen. Ideaal voor visumaanvraagpakketten (geboorteakte + huwelijksakte + verklaring omtrent het gedrag + arbeidscontract).
Welke bestandsformaten worden ondersteund?
PDF, JPG, JPEG, PNG, TIFF tot 25 MB per bestand. Meerpagina-PDF's worden volledig verwerkt. Voor de beste OCR-kwaliteit raden we PDF of hoogwaardige JPG's aan (minimaal 300 DPI).

Vertaal nu uw Spaanse documenten professioneel

Gratis, AVG-conform en binnen enkele minuten klaar