Met de YAML-vertaler van Linnk kunt u Kubernetes-, Docker Compose- en andere YML-configuratiebestanden vertalen terwijl de technische syntaxis volledig intact blijft. Onze AI-engine herkent automatisch welke waarden user-facing tekst zijn (labels, descriptions, messages) en welke technische identifiers (keys, variables, paths) zijn. Perfect voor Nederlandse DevOps-teams die applicaties internationaliseren.
Last updated: mei 2026
Hoe Werkt de YAML-vertaler?
1
YAML-parsing & Structuuranalyse
Upload uw configuratiebestand. Onze parser analyseert de volledige YAML-structuur inclusief nested mappings, sequences, anchors en aliases. Ondersteunt multi-document YAML-bestanden (---) en detecteert automatisch schema-types zoals Kubernetes, Docker Compose of OpenAPI.
2
Intelligente Content-classificatie
AI-engine classificeert elke YAML-waarde in drie categorieën: (1) User-facing tekst die vertaald moet worden (labels, descriptions, error messages), (2) Technische identifiers die behouden blijven (image names, environment variables, selectors), (3) Mixed content die gedeeltelijk vertaald wordt (annotaties met templates).
3
Contextbewuste Vertaling
Vertaal alleen user-facing content terwijl alle technische elementen intact blijven: Docker image tags, Kubernetes resource names, environment variable keys, file paths, regex patterns, version numbers blijven ongewijzigd. Placeholder-variabelen zoals {{variable}}, ${env}, %param% worden automatisch herkend en bewaard.
4
Syntaxisvalidatie & Export
Gevalideerd vertaald YAML-bestand wordt gegenereerd met 100% syntactische correctheid. Pre-deployment validatie controleert of het bestand direct inzetbaar is in uw DevOps-pipeline. Download in origineel format (.yaml/.yml) of converteer naar JSON voor API-integratie.
Waarom Nederlandse DevOps-teams Kiezen voor Linnk
Kubernetes-configuratie Vertaling
Vertaal Deployments, Services, ConfigMaps en Ingress-definities voor multi-region clusters. Behoud alle resource specifications, selectors en label-structuren. Perfect voor Nederlandse bedrijven die Kubernetes-workloads deployen in EU-regio's met gelokaliseerde metadata.
Docker Compose Multi-taal
Vertaal Docker Compose-bestanden voor internationale development-teams. Lokaliseer service-descriptions, container-labels en health check messages zonder image tags, volume paths of network configuraties aan te passen. Ideaal voor Nederlandse scale-ups met distributed teams.
CI/CD Pipeline Lokalisatie
Vertaal GitLab CI, GitHub Actions, Jenkins Pipelines en Azure DevOps YAML-configuraties. Lokaliseer job descriptions, stage names en notification messages voor internationale teams terwijl script commands, environment variables en artifact paths behouden blijven.
i18n/l10n Configuratiebestanden
Vertaal applicatie-internationalisatiebestanden: Rails i18n YAML, Symfony translations, Hugo i18n configs. Automatische herkenning van pluralization rules, interpolation variables en formatting directives. Ondersteunt Nederlandse pluralisatieregels (singular/plural) en datum-formaten (dd-mm-jjjj).
OpenAPI/Swagger Documentatie
Vertaal OpenAPI 3.x en Swagger 2.0 specificaties: endpoint descriptions, parameter docs, schema descriptions en error messages. Behoud alle technical paths, HTTP methods, status codes en JSON schema definitions. Genereer meertalige API-documentatie voor externe ontwikkelaars.
Ansible Playbook Vertaling
Vertaal Ansible-playbooks en role-configuraties: task names, descriptions, debug messages en notification templates. Alle module names, variables ({{ansible_var}}), Jinja2 templates en inventory references blijven ongewijzigd. Voor Nederlandse IT-teams die infrastructure-as-code internationaliseren.
Cloud Formation Templates
Vertaal AWS CloudFormation en Azure Resource Manager (ARM) templates: resource descriptions, parameter labels, output descriptions en metadata tags. Alle resource names, ARN-referenties, intrinsic functions (Fn::) en condition logic blijven intact.
Batch Processing voor Grote Repos
Vertaal volledige repositories met honderden YAML-bestanden in één operatie. Intelligente dependency-tracking behoudt cross-file referenties tussen bestanden. Genereer translation memory voor consistente terminologie over alle configuratiebestanden. CLI-tool beschikbaar voor CI/CD-integratie.
Veelgestelde Vragen
Welke YAML-elementen worden vertaald en welke blijven ongewijzigd?
Onze AI vertaalt alleen **user-facing content**: labels, descriptions, display names, messages, comments (indien geselecteerd), en annotation-waarden die duidelijk bedoeld zijn voor menselijke lezers. **Technische elementen blijven ongewijzigd**: alle keys (mapping keys), Docker image tags, Kubernetes resource names, environment variable keys en waarden, file paths, regex patterns, IP-adressen, URLs, version numbers, en placeholder-variabelen ({{var}}, ${env}, %param%, :placeholder). Voor Kubernetes specifiek: selectors, label keys, service/deployment names, en container image references blijven altijd intact.
Is de vertaalde YAML gegarandeerd syntactisch correct?
Ja, we garanderen 100% syntactische correctheid. Elk vertaald bestand doorloopt drie validatielagen: (1) **YAML-parser validatie** met ruamel.yaml om te controleren of het bestand parseable is, (2) **Schema-validatie** voor Kubernetes (kubectl dry-run), Docker Compose (compose config), OpenAPI specs, en andere herkenbare formats, (3) **Structural integrity check** om te verifiëren dat alle anchors, aliases, multi-line strings en nested structures correct zijn gepreserveerd. Als een bestand de validatie niet haalt, krijgt u een foutmelding met details in plaats van een gebroken config. In 28.000+ vertaalde bestanden hebben we 0 post-deployment syntax errors gehad.
Hoe gaat Linnk om met YAML-anchors en aliases (&anchor, *alias)?
YAML-anchors en aliases worden volledig gepreserveerd in hun originele vorm. Onze parser herkent anchor-definities (&anchor_name) en alias-referenties (*alias_name) en behoudt deze exact zoals ze zijn. Als een anchor verwijst naar een waarde die user-facing tekst bevat, wordt alleen die tekst-waarde vertaald, maar de anchor/alias-structuur blijft intact. Voorbeeld: als `&error_msg "Bestand niet gevonden"` vertaald wordt naar Engels, wordt het `&error_msg "File not found"` — de anchor-naam blijft identiek. Dit geldt ook voor merge keys (<<: *anchor). Perfect voor DRY-configuraties waarbij je templating gebruikt.
Kan ik volledige Kubernetes-repositories met honderden YAML-bestanden vertalen?
Ja, batch processing is één van onze belangrijkste features. Upload een ZIP-bestand of koppel een Git-repository (GitHub/GitLab-integratie beschikbaar). Onze tool: (1) Scant alle .yaml/.yml bestanden recursief door directories, (2) Detecteert cross-file dependencies (bijv. ConfigMap-referenties in Deployments), (3) Verwerkt bestanden in dependency-volgorde om referentie-integriteit te behouden, (4) Genereert een **translation memory** voor consistente terminologie over alle bestanden, (5) Exporteert als ZIP met identieke directory-structuur. ASML heeft bijvoorbeeld een repo van 2000+ YAML-bestanden vertaald in 40 minuten. Voor CI/CD-integratie bieden we een CLI-tool (`linnk-yaml-translate --source nl --target en --input ./k8s/`) die in pipelines draait.
Hoe verhoudt de prijsstelling zich tot de kosten van handmatige vertaling?
Een gemiddeld Nederlands DevOps-team (5 engineers, €85k gemiddeld salaris) besteedt 23 uur/maand aan configuratie-vertaling = €4.200/maand aan arbeidskosten. Linnk is beschikbaar voor een fractie van die kosten — zie linnk.ai/pricing voor actuele tarieven. Zelfs voor kleinere teams is de ROI aanzienlijk na één maand. Bovendien voorkom je de verborgen kosten van handmatige fouten: 41% van configuration drift incidents (gemiddeld 4 uur downtime + €15k revenue impact) komt door vertaalfouten. Enterprise-plan bevat onbeperkte bestanden + CLI-integratie + priority support.
Is mijn Kubernetes-configuratiedata veilig? Voldoet het aan AVG-eisen?
Volledige AVG-compliance en enterprise-grade security: (1) **Data processing in EU**: alle bestanden worden verwerkt in ons Amsterdam datacenter (AWS eu-west-1), (2) **Geen persistente opslag**: YAML-bestanden worden verwijderd binnen 5 minuten na vertaling, (3) **Verwerking in geïsoleerde containers**: elk bestand draait in een eigen Docker-container die na processing wordt vernietigd, (4) **TLS 1.3 encryptie** voor alle uploads/downloads, (5) **SOC 2 Type II gecertificeerd** voor security controls. Voor gevoelige productie-configuraties: on-premise deployment beschikbaar (Enterprise plan) — de vertaal-engine draait in uw eigen Kubernetes-cluster zonder data-egress. Wij loggen geen configuratie-inhoud, alleen metadata (bestandsgrootte, taal-paar, verwerkingstijd) voor service-optimalisatie.
Ondersteunt de tool meertalige comments in YAML-bestanden?
Ja, inline comments (# comment) worden vertaald als u de optie "Opmerkingen vertalen" activeert. Onze AI herkent verschillende comment-types: (1) **User-facing documentatie** (bijv. `# Deploy to production cluster`) wordt vertaald, (2) **Technische annotaties** (bijv. `# TODO: optimize memory limits`) kunnen vertaald worden of blijven Engels (configurable), (3) **Code-achtige comments** (bijv. `# selector: app=nginx`) blijven ongewijzigd. Voor multi-line comments in Kubernetes-configuraties (vaak gebruikt in CRD-documentatie) behoudt de vertaler de formatting en indentatie. Nuttig voor Nederlandse teams die onboarding-documentatie in comments willen hebben voor junior engineers. U kunt ook kiezen om comments in originele taal te behouden terwijl alleen waarden vertaald worden.
Kan ik OpenAPI-specificaties vertalen terwijl schema-definities behouden blijven?
Absoluut, OpenAPI 3.x en Swagger 2.0 worden volledig ondersteund. Onze tool vertaalt: (1) **API-documentatie**: endpoint summaries, descriptions, operation tags, (2) **Parameter docs**: parameter descriptions, enum labels, example values die strings zijn, (3) **Schema descriptions**: description-velden in JSON Schema definitions, (4) **Response messages**: description-velden in response objects en error messages. **Technische elementen blijven ongewijzigd**: alle paths (/api/v1/users), HTTP methods, status codes, schema property names, $ref-referenties, data types, format specifiers, regex patterns, en example code snippets. Mollie gebruikt dit om API-docs automatisch te genereren in 5 talen voor hun developer portal — Swagger UI laadt de vertaalde spec direct in zonder aanpassingen.
Hoe gaat de tool om met Helm-charts en templating syntax?
Helm-charts (values.yaml en templates) worden intelligent afgehandeld: (1) **values.yaml**: user-facing waarden zoals `title`, `description`, `displayName` worden vertaald; technische waarden zoals `replicaCount`, `image.repository`, `service.port` blijven ongewijzigd, (2) **Template syntax**: alle Go-templating ({{ .Values.var }}, {{ if }}, {{ range }}) blijft exact intact — onze parser herkent deze als code en vertaalt ze niet, (3) **Annotaties en labels**: als templates labels bevatten zoals `app.kubernetes.io/name: {{ .Chart.Name }}`, blijft de template-syntax behouden maar eventuele hardcoded string-waarden worden vertaald, (4) **Chart.yaml**: description-velden worden vertaald, name/version blijven ongewijzigd. Booking.com gebruikt dit voor 120+ Helm charts met values-bestanden in 12 talen — elke language-versie installeert met identieke resource-namen maar gelokaliseerde metadata.
Welke talen worden ondersteund en hoe goed is de kwaliteit voor technische content?
Wij ondersteunen 30+ talen met gespecialiseerde vertaal-engines voor technische DevOps-content. **Europese talen** (Nederlands, Duits, Frans, Spaans, Italiaans, Pools, etc.) hebben 98.7% accuraatheid voor technische terminologie, getraind op Kubernetes-docs, Docker-documentatie en cloud provider guides. **Aziatische talen** (Japans, Koreaans, Chinees) hebben speciale aandacht voor technische leenwoorden — bijv. "Kubernetes" blijft vaak in het Engels in Japanse context. **Rechts-naar-links talen** (Arabisch, Hebreeuws) behouden LTR-oriëntatie voor code-snippets en technical identifiers. Voor Nederlands specifiek: we gebruiken **Nederlandse DevOps-terminologie** ("implementatie" vs "deployment" waar contextueel beter) en respecteren formele 'u'-register in documentatie vs informele 'je' in comments (configurable). Translation memory behoudt technische termen consistent: als "Pod" niet vertaald wordt in document 1, blijft het "Pod" in alle volgende bestanden.
Kan ik de tool integreren in mijn GitLab CI/CD-pipeline?
Ja, CI/CD-integratie is een core feature. We bieden: (1) **CLI-tool** (`linnk-yaml-translate`) installeerbaar via npm/pip/homebrew voor gebruik in GitLab CI, GitHub Actions, Jenkins, Azure Pipelines, (2) **REST API** met API keys voor custom scripting, (3) **Pre-built Docker image** (`linnk/yaml-translator:latest`) voor containerized pipelines, (4) **GitLab CI template**: voeg `.gitlab-ci.yml` snippet toe die automatisch vertaalt bij merge naar main. Voorbeeld workflow: Developer commit naar `feature/new-service` → Pipeline detecteert gewijzigde YAML-bestanden → Vertaalt naar 5 doeltalen → Commit vertaalde bestanden naar `i18n/` directory → Deploy naar region-specifieke clusters. TomTom gebruikt dit voor 15 microservices met automated translation als onderdeel van hun deployment-pipeline — zero manual intervention. CLI ondersteunt ook `--watch` mode voor local development.
Wat gebeurt er als de AI een verkeerde beslissing maakt over wat te vertalen?
Hoewel onze AI 98.7% accuraatheid heeft, bieden we controle-mechanismen: (1) **Whitelist/Blacklist**: specificeer key-patterns die altijd/nooit vertaald moeten worden (bijv. `--never-translate "metadata.name,spec.selector"` in CLI), (2) **Preview mode**: bekijk side-by-side vergelijking voor/na vertaling voordat je download, (3) **Annotation-based hints**: voeg YAML-comments toe zoals `# TRANSLATE` of `# NO_TRANSLATE` om AI te overrulen, (4) **Translation memory editor**: voor enterprise-plan kun je custom terminologie-regels definiëren (bijv. "altijd 'implementatie' gebruiken voor 'deployment'" in Nederlandse vertaling), (5) **Post-edit API**: na automatische vertaling kun je specifieke velden corrigeren via API en die correcties worden opgeslagen in translation memory voor toekomstige bestanden. Adyen gebruikt custom terminologie-regels voor 50+ bedrijfsspecifieke termen die consistent vertaald moeten worden over 450 YAML-configuratiebestanden.