核心概念
本文探討了文學規範和子類型如何影響法國小說中的互文性,發現經典作品和特定類型在塑造文本相似性方面發揮著重要作用。
研究目標:
本研究旨在探討法國小說中潛藏的互文性結構,特別關注文學規範和子類型在構建文本性方面的作用。
方法:
研究人員使用超過 12,000 部法國小說的大型語料庫,涵蓋 18 世紀、19 世紀和 20 世紀初。他們採用最先進的上下文語言模型對小說進行編碼,並捕捉超越簡單詞彙或主題方法的特徵。研究人員還根據作品是否被多次再版以及是否屬於「冒險小說」子類型來區分經典作品和非經典作品。
主要發現:
研究結果證實了文學「時代風格」的存在,即出版時間相近的小說往往具有更高的文本相似性。
經典作品在出版後往往會與後來的作品表現出更高的相似性,這表明它們對互文性網絡產生了更持久的影响。
屬於同一類型的小說在其類型被定義的相對較短的時間內具有獨特的文本相似性,這突出了類型在塑造特定歷史時期的文本性方面的作用。
主要結論:
文學規範和子類型是文本性的集體構建框架。經典作品通過建立持久的文化影響力,而子類型則通過在特定歷史背景下促進文本相似性,從而塑造了文學傳統。
研究意義:
這項研究為理解文學規範和子類型在塑造法國小說的互文性網絡方面的動態作用提供了新的見解。它強調了考慮這些因素在文學分析中的重要性,並為進一步研究互文性的潛在途徑提供了基礎。
局限性和未來研究方向:
未來可以縮小研究範圍,側重於特定子類型或段落級別的分析,以獲得更深入的見解。
探索其他因素(如作者的性別、社會背景或意識形態)如何影響互文性也很有價值。
統計資料
語料庫包含超過 12,000 部法國小說。
研究人員使用了 8192 個詞元的上下文窗口來處理長文本。
他們採用了分層抽樣方法來比較具有相等時間基數的樣本。