toplogo
Sign In

ZAEBUC-Spoken: Multilingual Arabic-English Speech Corpus


Core Concepts
ZAEBUC-Spoken is a multilingual multidialectal Arabic-English speech corpus collected through Zoom meetings, offering a challenging set for automatic speech recognition.
Abstract
  • ZAEBUC-Spoken is a multilingual multidialectal Arabic-English speech corpus.
  • The corpus comprises twelve hours of Zoom meetings involving multiple speakers role-playing a work situation.
  • Different language setups are used, including Arabic variants and English with various accents.
  • The corpus is enriched with annotations for dialectness levels and automatic morphological annotations.
  • Related work on Arabic speech corpora and code-switching is discussed.
  • Data collection process, transcription guidelines, and corpus statistics are detailed.
  • Code-switching analysis for Arabic-English and MSA-dialectal code-switching is provided.
  • Morphological annotation details and future work plans are outlined.
edit_icon

Customize Summary

edit_icon

Rewrite with AI

edit_icon

Generate Citations

translate_icon

Translate Source

visual_icon

Generate MindMap

visit_icon

Visit Source

Stats
The corpus contains twelve hours of Zoom meetings. The MGB-2 Arabic challenge dataset comprises 1,200 hours of speech. The corpus includes manual transcriptions and dialectness level annotations.
Quotes
"We make the corpus publicly available." - ZAEBUC-Spoken Project

Key Insights Distilled From

by Injy Hamed,F... at arxiv.org 03-28-2024

https://arxiv.org/pdf/2403.18182.pdf
ZAEBUC-Spoken

Deeper Inquiries

How does the inclusion of dialectal Arabic variants impact the effectiveness of automatic speech recognition systems?

The inclusion of dialectal Arabic variants in speech corpora poses challenges for automatic speech recognition (ASR) systems due to the differences in pronunciation, vocabulary, and grammar across dialects. Dialectal variations can lead to increased errors in ASR, as the systems may struggle to accurately recognize and transcribe words that deviate from the standard language. Additionally, dialectal Arabic may lack standardized orthography, making it harder for ASR systems to accurately transcribe spoken words. The presence of multiple dialects further complicates the training of ASR models, as they need to account for the variations in pronunciation and vocabulary across different dialects. Overall, the inclusion of dialectal Arabic variants in speech corpora can hinder the effectiveness of ASR systems, requiring additional adaptation and training to accurately transcribe speech in various dialects.

What are the implications of code-switching between Arabic and English in bilingual speech corpora?

Code-switching between Arabic and English in bilingual speech corpora introduces complexity to natural language processing tasks. Code-switching is a common linguistic phenomenon where speakers alternate between two languages within a single conversation. In bilingual speech corpora, code-switching can impact the performance of language processing tasks such as speech recognition, machine translation, and sentiment analysis. The implications of code-switching include: Increased complexity: Code-switching adds complexity to language models and algorithms, as they need to account for the switching between languages. Ambiguity: Code-switching can introduce ambiguity in the interpretation of the text, making it challenging for NLP models to accurately understand and process the content. Data sparsity: Code-switched data may be less abundant than monolingual data, leading to challenges in training models effectively. Cultural and linguistic insights: Analyzing code-switching patterns can provide valuable insights into bilingual speakers' language preferences, cultural influences, and communication strategies. Overall, code-switching in bilingual speech corpora presents both challenges and opportunities for natural language processing tasks, requiring specialized approaches to effectively handle mixed-language data.

How can the findings from this corpus be applied to improve natural language processing tasks beyond speech recognition?

The findings from the multilingual multidialectal Arabic-English speech corpus can be leveraged to enhance various natural language processing (NLP) tasks beyond speech recognition. Some applications include: Machine Translation: The corpus can be used to train machine translation models that can accurately translate between Arabic dialects and English, considering the code-switching patterns observed in the data. Sentiment Analysis: Analyzing the sentiment in code-switched conversations can help develop sentiment analysis models that can understand the nuances of mixed-language expressions. Language Modeling: The corpus can be used to train language models that are robust to code-switching and dialectal variations, improving the accuracy of text generation and understanding. Named Entity Recognition: By annotating named entities in the corpus, models can be trained to accurately identify and classify entities in mixed-language text. Cross-lingual Information Retrieval: The corpus can aid in developing algorithms for retrieving information across languages and dialects, enhancing cross-lingual search capabilities. By applying the insights and data from this corpus to various NLP tasks, researchers and developers can advance the capabilities of language technologies in handling multilingual, multidialectal, and code-switched data effectively.
0
star