toplogo
Entrar

Improving Multilingual ASR Performance Using a Two-Stage Transliteration Approach


Conceitos essenciais
A two-stage transliteration approach, projecting graphemes from multiple languages to a common script (Devanagari), significantly improves the performance of end-to-end multilingual Automatic Speech Recognition (ASR) systems by reducing speech-class confusion.
Resumo
  • Bibliographic Information: Kumar, R. (2024). A two-stage transliteration approach to improve performance of a multilingual ASR. arXiv preprint arXiv:2410.14709.
  • Research Objective: This paper investigates the effectiveness of a two-stage transliteration approach for enhancing the performance of end-to-end multilingual Automatic Speech Recognition (ASR) systems, particularly in code-mixing scenarios.
  • Methodology: The researchers developed a two-stage transliteration method. Stage one involves mapping phonemes from the target languages (Nepali and Telugu) to the Devanagari script. Stage two converts dependent vowel forms (matras) to their independent forms within the Devanagari script. This transliterated data was then used to train an end-to-end deep learning ASR system based on the DeepSpeech2 architecture. The system's performance was evaluated using Word Error Rate (WER) and Character Error Rate (CER).
  • Key Findings: The proposed two-stage transliteration approach significantly improved the ASR system's performance for both Nepali and Telugu, achieving a relative reduction of 20% in WER and 24% in CER compared to language-dependent modeling methods.
  • Main Conclusions: Transliterating multiple languages to a common script, like Devanagari, effectively reduces speech-class confusion in multilingual ASR systems, leading to substantial performance gains. This approach is particularly beneficial for code-mixing scenarios where acoustically similar units map to different graphemes across languages.
  • Significance: This research offers a promising solution for developing robust multilingual ASR systems, especially for languages with limited resources and complex scripts. The proposed approach can potentially improve speech recognition accuracy in real-world applications involving code-mixing, such as voice assistants and transcription services.
  • Limitations and Future Research: The study focuses on two Indic languages, Nepali and Telugu. Further research is needed to evaluate the effectiveness of this approach on a wider range of languages and code-mixing scenarios. Additionally, exploring other intermediate scripts and transliteration techniques could lead to further performance improvements.
edit_icon

Customize Summary

edit_icon

Rewrite with AI

edit_icon

Generate Citations

translate_icon

Translate Source

visual_icon

Generate MindMap

visit_icon

Visit Source

Estatísticas
The study used 160 hours of training data and 26 hours of test data for Nepali and Telugu. The Nepali data consists of 113 hours of read-out phrases by native speakers. The Telugu data includes 47 hours of read-out phrases and conversational speech. The ASR system achieved a relative reduction of 20% in Word Error Rate (WER) and 24% in Character Error Rate (CER) in the transliterated space.
Citações
"Transliteration is a way of representing how the phonetic content of words of one language can be represented in the lexicon of another language." "For a source language, transliteration provides a unique set of characters in a target grapheme space, thus allowing the mapping of acoustically similar units to a single sequence of graphemes." "This mapping minimizes the speech-class confusion as well by limiting the size of the vocabulary."

Perguntas Mais Profundas

How does the choice of intermediate script impact the performance of this transliteration approach for languages with different phonetic structures?

The choice of the intermediate script is crucial in this two-stage transliteration approach and significantly impacts its performance, especially when dealing with languages possessing diverse phonetic structures. Here's a breakdown of how the intermediate script choice affects performance: Positive Impact: Phonetic Similarity: Selecting an intermediate script phonetically close to the target languages can be advantageous. For instance, Devanagari, used in the paper for Nepali and Telugu, works well because these languages share common phonemes. This similarity allows for a more natural mapping of sounds, reducing phonetic confusion during transliteration. Grapheme Complexity: A script with a rich and comprehensive set of graphemes capable of representing the phonetic nuances of the target languages is essential. If the intermediate script lacks graphemes for certain sounds, it can lead to information loss and reduced accuracy in the final transcription. Negative Impact: Phonetic Disparity: When the chosen intermediate script is phonetically distant from the target languages, the transliteration process becomes more complex. Forced mappings between dissimilar sound systems can introduce errors. For example, using a script with a limited vowel inventory for a language with a rich vowel system will likely lead to poor performance. Computational Overhead: A complex script with a large character set can increase the computational complexity of the transliteration model, especially if the script has many diacritics or conjunct consonants. Considerations for Script Selection: Linguistic Analysis: A thorough linguistic analysis of the target languages' phonology is essential to determine phonetic similarities and differences with potential intermediate scripts. Script Complexity: The complexity of the script in terms of grapheme inventory, diacritics, and consonant clusters should be considered, balancing representational power with computational efficiency. Resource Availability: The availability of resources like transliteration dictionaries, pronunciation lexicons, and language models in both the target languages and the chosen intermediate script can influence the performance and feasibility of the approach.

Could a single-stage transliteration approach, using phonetic transcription instead of an intermediate script, achieve comparable results while reducing computational complexity?

A single-stage transliteration approach using phonetic transcription instead of an intermediate script is a compelling alternative that could potentially achieve comparable or even better results while reducing computational complexity. Here's a breakdown of its potential advantages and challenges: Advantages: Direct Phonetic Mapping: By directly transcribing speech into phonetic representations like the International Phonetic Alphabet (IPA), the system bypasses the need for an intermediate script, potentially simplifying the model and reducing computational overhead. Language Agnostic: Phonetic transcription can be applied universally across languages, making the approach highly language agnostic and suitable for multilingual scenarios. Reduced Confusion: Using a standardized phonetic representation can minimize the ambiguity arising from variations in pronunciation and orthography across different languages. Challenges: Phonetic Ambiguity: Even with a standardized phonetic alphabet like the IPA, capturing the subtle nuances and variations in pronunciation across different languages and dialects can be challenging. Data Requirements: Training a robust phonetic transcription system requires a large and diverse dataset with accurate phonetic annotations, which can be expensive and time-consuming to create. Decoding Complexity: Decoding phonetic transcriptions back into the desired target language orthography can be complex, especially for languages with irregular spelling systems. Feasibility and Considerations: The feasibility of a single-stage phonetic transliteration approach depends on several factors: Accuracy of Phonetic Transcription: The success of this approach hinges on the accuracy and robustness of the phonetic transcription system. Advances in automatic speech recognition and pronunciation modeling are crucial. Availability of Phonetic Resources: Access to high-quality phonetic dictionaries, pronunciation lexicons, and language models for the target languages is essential for accurate decoding and language modeling. Computational Resources: While potentially less complex than a two-stage approach, phonetic transcription still requires significant computational resources for training and decoding, especially for large vocabulary tasks.

How can this research contribute to the development of more inclusive and accessible speech recognition technology for speakers of diverse languages and dialects?

This research on transliteration-based approaches for multilingual speech recognition holds significant potential for developing more inclusive and accessible speech technology, benefiting speakers of diverse languages and dialects in several ways: Bridging the Language Gap: Transliteration can help bridge the gap between low-resource languages and well-resourced ones by leveraging existing resources in a more generic script. This can lead to the development of speech recognition systems for languages that lack extensive training data. Handling Code-Switching: The approach specifically addresses the challenge of code-switching, common in multilingual communities. By effectively handling code-mixed speech, the technology becomes more relevant and useful for a broader user base. Reducing Data Requirements: By using an intermediate script or phonetic transcription, the need for massive amounts of parallel data in all target languages can be reduced, making it easier to develop speech recognition for under-resourced languages. Improving Accuracy: By minimizing phonetic confusion and leveraging shared phonetic information across languages, transliteration-based approaches can improve the overall accuracy and robustness of multilingual speech recognition systems. Personalized Language Models: Transliteration can facilitate the creation of personalized language models that adapt to a speaker's unique code-switching patterns and dialectal variations, leading to a more personalized and accurate user experience. Impact on Accessibility: Voice Interfaces for All: This research can pave the way for more inclusive voice interfaces and assistive technologies that cater to the needs of speakers of diverse languages, including those who use code-switching or speak less common dialects. Digital Inclusion: By breaking down language barriers in technology, this work can contribute to greater digital inclusion, allowing more people to access information, services, and opportunities in their preferred language. Preserving Linguistic Diversity: By supporting a wider range of languages and dialects, this research aligns with efforts to preserve linguistic diversity and promote inclusivity in the digital age. In conclusion, this research on transliteration-based multilingual speech recognition offers a promising pathway towards more inclusive and accessible speech technology, empowering individuals and communities worldwide to engage with technology in their own voices.
0
star