toplogo
Увійти

NAIST-SIC-Aligned: A Large-Scale Parallel English-Japanese Simultaneous Interpretation Corpus for Improving Simultaneous Machine Translation


Основні поняття
This work introduces NAIST-SIC-Aligned, a large-scale parallel English-Japanese simultaneous interpretation (SI) corpus, to address the lack of SI data for training and evaluating simultaneous machine translation (SiMT) systems.
Анотація

The authors aim to fill the gap in simultaneous interpretation (SI) data for training and evaluating simultaneous machine translation (SiMT) systems. They start with the non-parallel NAIST-SIC corpus and propose a two-stage alignment approach to create a parallel SI dataset, NAIST-SIC-Aligned.

The first stage is coarse alignment, which involves identifying minimal groups of source and target sentences that are considered translations of each other. The second stage is fine-grained alignment, where intra- and inter-sentence filtering techniques are applied over the coarse-aligned pairs to improve data quality. Each step is validated either manually or automatically to ensure the quality of the final corpus.

The authors also compile a small-scale, manually curated SI test set for evaluation purposes. They summarize the alignment challenges and findings to guide future SI corpus construction for other language pairs. Finally, they build SiMT systems based on their corpus and show significant improvement over baselines in both translation quality and latency.

edit_icon

Customize Summary

edit_icon

Rewrite with AI

edit_icon

Generate Citations

translate_icon

Translate Source

visual_icon

Generate MindMap

visit_icon

Visit Source

Статистика
The NAIST-SIC-Aligned corpus contains 50,096 parallel English-Japanese sentence pairs in the training set. The manually curated test set, SITEST, contains 383 sentence pairs.
Цитати
"It remains a question that how simultaneous interpretation (SI) data affects simultaneous machine translation (SiMT). Research has been limited due to the lack of a large-scale training corpus." "This is the first open-sourced large-scale parallel SI dataset in the literature."

Ключові висновки, отримані з

by Jinming Zhao... о arxiv.org 04-02-2024

https://arxiv.org/pdf/2304.11766.pdf
NAIST-SIC-Aligned

Глибші Запити

How can the alignment quality of the NAIST-SIC-Aligned corpus be further improved, especially for the more challenging talks?

To enhance the alignment quality of the NAIST-SIC-Aligned corpus, particularly for the more challenging talks, several strategies can be implemented: Improved Pre-processing Techniques: Utilize advanced pre-processing methods to handle challenging talks, such as those with rapid speech, jargon, or accents. This may involve specialized tokenization, speech recognition, or speaker diarization techniques to better segment and align the source and target sentences. Contextual Embeddings: Incorporate contextual embeddings or transformer models to capture the nuanced relationships between source and target sentences in challenging talks. These embeddings can help in understanding the context and improving alignment accuracy. Hybrid Alignment Approaches: Combine multiple alignment techniques, such as sentence-level alignment, chunk-level alignment, and semantic similarity measures, to create a more robust alignment process. This hybrid approach can address the complexities present in challenging talks more effectively. Human-in-the-Loop Validation: Implement a human-in-the-loop validation process where human annotators review and refine the alignments for challenging talks. This manual validation can ensure higher accuracy in alignment, especially in cases where automated methods may struggle. Domain-specific Adaptation: Tailor alignment algorithms to the specific domain or topic of the challenging talks. Domain-specific knowledge can help in creating alignment models that are better suited to handle the unique characteristics of the content being interpreted.

How can the insights and findings from this work on English-Japanese SI corpus construction be applied to build high-quality SI datasets for other language pairs?

The insights and findings from the English-Japanese SI corpus construction can be extrapolated and applied to construct high-quality SI datasets for other language pairs through the following approaches: Language-specific Adaptation: Tailor the alignment and corpus construction techniques to the linguistic characteristics of each language pair. Different languages may have unique syntactic structures, word orders, or idiomatic expressions that require language-specific handling during alignment. Speaker and Interpreter Analysis: Analyze the impact of different speakers and interpreters on the quality of the interpretation data for each language pair. Understanding how these factors influence the interpretation process can guide the construction of language-specific SI datasets. Alignment Pipeline Optimization: Optimize the alignment pipeline based on the challenges and findings encountered in English-Japanese corpus construction. This may involve refining coarse and fine-grained alignment stages, introducing new filtering techniques, or incorporating advanced alignment tools for specific language pairs. Data Split and Annotation: Develop systematic data splitting and annotation strategies for creating training, development, and test sets for other language pairs. Ensure that the datasets are curated by domain experts and validated through rigorous human annotation processes. Model Training and Evaluation: Experiment with SiMT model training using the constructed SI datasets for other language pairs. Evaluate the translation quality, latency, and overall performance to assess the effectiveness of the dataset construction process and make iterative improvements.

What other techniques or approaches could be explored to better model the unique characteristics of simultaneous interpretation data for SiMT?

To better model the unique characteristics of simultaneous interpretation data for SiMT, the following techniques and approaches could be explored: Incremental Learning: Implement incremental learning strategies that allow SiMT models to adapt and improve in real-time as new input is received during the interpretation process. This can help the model adjust to the dynamic nature of simultaneous interpretation data. Dynamic Contextual Adaptation: Develop SiMT models that can dynamically adapt to the context of the ongoing interpretation, taking into account the evolving source and target sentences. This adaptive approach can enhance the accuracy and fluency of the translations. Speaker Diarization Integration: Integrate speaker diarization techniques to identify and differentiate between speakers in the input data. This can help the SiMT model better understand speaker transitions and tailor the translation output accordingly. Multi-modal Input Processing: Explore the incorporation of multi-modal input processing, such as combining audio, visual, and textual cues during interpretation. This holistic approach can capture additional contextual information and improve the overall quality of SiMT output. Reinforcement Learning: Investigate the application of reinforcement learning techniques to train SiMT models in a simulated environment where they receive rewards based on translation quality and latency. This can encourage the model to learn optimal strategies for simultaneous translation.
0
star