300,000人以上の専門家が信頼

スキャンした婚姻届を公証翻訳で即日対応

アメリカ配偶者ビザ(CR-1/K-1)、グリーンカード申請、カナダ配偶者移民に必要な婚姻証明書の公証翻訳。翻訳証明書付き、24時間以内納品、法的効力を保証します。

婚姻届の公証翻訳が必要な理由

アメリカ配偶者ビザ(CR-1, IR-1, K-1)、カナダ配偶者移民、グリーンカード申請などの国際結婚手続きでは、日本の婚姻届・戸籍謄本の英訳に「翻訳証明書」と「翻訳者の署名・押印」が必須です。市区町村役場が発行する婚姻届受理証明書も翻訳対象となります。

Last updated: 2026年5月

婚姻届の公証翻訳プロセス

1

婚姻届をアップロード

市区町村役場発行の婚姻届、戸籍謄本、婚姻届受理証明書をPDFまたは画像形式でアップロード。旧字体や手書き文字も対応します。

2

AI-OCRで自動抽出・翻訳

独自開発のAI-OCRが日本の公文書形式を認識し、氏名、生年月日、本籍地、婚姻日、配偶者情報を正確に抽出。USCIS/IRCC要件に準拠した英訳を生成します。

3

翻訳証明書付きで即日納品

認証翻訳者の署名・押印付き翻訳証明書(Certificate of Translation Accuracy)を添付。PDFでダウンロード可能、そのまま大使館・移民局へ提出できます。

配偶者ビザ申請に最適化された翻訳サービス

USCIS/IRCC認証翻訳

米国移民局(USCIS)、カナダ移民局(IRCC)が要求する「翻訳証明書(Certificate of Translation Accuracy)」と翻訳者の署名・連絡先を自動付与。CR-1/K-1ビザ、グリーンカード申請で100%受理されます。

戸籍謄本形式を完全理解

日本の戸籍制度に特化したAI-OCR。旧字体(齋藤→Saito)、略字(辻→Tsuji)、手書き文字、複雑な本籍地表記(大字、字)も正確に翻訳します。

24時間以内納品保証

標準納期24時間、お急ぎの場合は6時間特急対応可。配偶者ビザ面接直前、書類提出期限間近でも対応します。

法的効力を完全保証

翻訳が政府機関に受理されなかった場合、全額返金+無料再翻訳。過去12,000件の婚姻届翻訳で却下率0%の実績。

100言語対応

日本語→英語が標準ですが、フランス語(カナダ・ケベック州)、スペイン語(米国・ラテンアメリカ)、ドイツ語、中国語など100言語に対応。

個人情報完全保護

AES-256暗号化、ISO 27001準拠。婚姻届に記載された氏名、生年月日、本籍地などの個人情報は翻訳完了後30日で自動削除。

配偶者ビザ申請で知っておくべきこと

翻訳証明書は法的必須要件

日本の婚姻届は特殊な形式

翻訳遅延で配偶者ビザが数ヶ月延期

翻訳会社の相場は1件¥15,000〜¥30,000

アポスティーユは翻訳後に取得

CR-1とK-1ビザで要件が異なる

婚姻届翻訳に関する疑問を解決

アメリカ配偶者ビザ(CR-1/K-1)に日本の婚姻届の翻訳は必須ですか?
はい、必須です。米国移民局(USCIS)は「英語以外の文書はすべて認証翻訳を提出すること」と規定しています。日本で婚姻した場合、市区町村役場発行の婚姻届受理証明書または戸籍謄本(婚姻事項記載)の英訳が必要です。翻訳証明書(Certificate of Translation Accuracy)と翻訳者の署名・連絡先が必須で、Linnkの翻訳はこれらをすべて満たしています。
戸籍謄本と婚姻届受理証明書、どちらを翻訳すべきですか?
国や目的によって異なります。アメリカ配偶者ビザ(CR-1/IR-1)では「戸籍謄本(婚姻事項記載)」が一般的です。カナダ配偶者移民では「婚姻届受理証明書」が推奨されます。どちらもLinnkで翻訳可能です。不明な場合は、提出先の大使館・移民局にご確認ください。
翻訳証明書とは何ですか?なぜ必要ですか?
翻訳証明書(Certificate of Translation Accuracy)は、翻訳が原文に忠実であることを翻訳者が宣誓する文書です。米国移民局(USCIS)、カナダ移民局(IRCC)、オーストラリア移民局などが要求します。翻訳者の氏名・署名・連絡先・翻訳日・正確性の宣誓文が必須で、これがないと書類が却下されます。Linnkの翻訳には自動で付与されます。
旧字体や手書きの婚姻届も翻訳できますか?
はい、可能です。Linnkの独自AI-OCRは、旧字体(齋藤→Saito、濱田→Hamada)、略字(辻→Tsuji)、手書き文字、複雑な本籍地表記(大字、字、番地)にも対応しています。市区町村役場で取得した古い戸籍謄本(昭和時代の手書き)も正確に翻訳できます。
納期はどれくらいですか?急ぎの対応は可能ですか?
標準納期は24時間以内です。お急ぎの場合は6時間特急対応もご利用いただけます。配偶者ビザ面接直前、書類提出期限間近でも対応します。深夜・早朝のアップロードでも24時間以内に納品されます。
Linnkの翻訳は米国移民局(USCIS)に受理されますか?
はい、100%受理されます。過去12,000件の婚姻届翻訳で却下率0%の実績があります。USCISの要件(翻訳証明書、翻訳者の署名・連絡先、正確性の宣誓文)をすべて満たしています。万が一、受理されなかった場合は全額返金+無料再翻訳を保証します。
アポスティーユは必要ですか?Linnkで取得できますか?
国によって異なります。アメリカ配偶者ビザ(CR-1/K-1)では通常不要ですが、一部の州(カリフォルニア州など)では要求される場合があります。カナダ配偶者移民では原則不要です。アポスティーユが必要な場合、Linnkは外務省への申請サポート(有料オプション)を提供しています。
翻訳後、再ダウンロードは可能ですか?
はい、無制限で無料再ダウンロード可能です。配偶者ビザ申請で複数の機関に提出する場合(大使館+移民局など)、何度でもダウンロードできます。翻訳データは90日間保管されます。
カナダ・ケベック州はフランス語訳が必要と聞きましたが対応していますか?
はい、対応しています。ケベック州の配偶者移民ではフランス語訳が要求される場合があります。Linnkは日本語→フランス語の翻訳証明書付き翻訳を提供しています。英語版とフランス語版の両方が必要な場合のセット割引もご用意しています。料金の詳細はlinnk.ai/pricing をご確認ください。
個人情報は安全ですか?婚姻届には住所や生年月日が記載されています。
完全に安全です。Linnkはデータを暗号化(AES-256)し、ISO 27001に準拠しています。婚姻届に記載された氏名、生年月日、本籍地、住所などの個人情報は、翻訳完了後30日で自動削除されます。翻訳者以外はアクセスできません。
グリーンカード申請(I-485)でも使えますか?
はい、使えます。米国内でのステータス調整(Adjustment of Status)によるグリーンカード申請(I-485)でも、婚姻届の認証翻訳が必要です。Linnkの翻訳証明書はUSCISの要件を満たしており、I-485申請で多数の実績があります。
日本語→英語以外の言語にも対応していますか?
はい、100言語に対応しています。主な対応言語: 英語、フランス語(カナダ)、スペイン語(米国・ラテンアメリカ)、ドイツ語、イタリア語、ポルトガル語、中国語、韓国語など。翻訳証明書も各言語で発行されます。
料金はどのように計算されますか?
翻訳証明書込みのプランをご用意しています。複数ページや特急対応、アポスティーユ取得サポートなどのオプションもあります。複数言語ご利用の場合はセット割引も提供しています。正確な料金はlinnk.ai/pricing をご確認ください。
支払い方法は何がありますか?
クレジットカード(Visa, Mastercard, JCB, Amex)、デビットカード、PayPal、コンビニ決済(ローソン、ファミリーマート、セブンイレブン)、銀行振込に対応しています。海外からの支払いも可能です。
翻訳が間違っていた場合、修正してもらえますか?
はい、無料で修正します。翻訳内容に誤りがあった場合、72時間以内にご連絡いただければ無料で再翻訳します。原文の記載ミス(市区町村役場の誤記)による修正も対応可能です(原本の再取得が必要)。

今すぐ婚姻届を翻訳して、国際結婚手続きを加速させましょう

24時間以内納品、翻訳証明書付き、USCIS/IRCC 100%受理保証