Zaufało nam ponad 300 000 profesjonalistów

Tłumaczenie Aktu Małżeństwa z USC

Profesjonalne tłumaczenie przysięgłe aktów małżeństwa. AI + natywny tłumacz przysięgły. Akceptowane przez USCIS, konsulaty i Urzędy do Spraw Cudzoziemców.

Wyślij skan aktu małżeństwa z USC, nasz system AI wyodrębni tekst i przetłumaczy go w ciągu 30 sekund. Następnie natywny tłumacz przysięgły certyfikuje tłumaczenie z pieczęcią i podpisem. Otrzymasz certyfikowane tłumaczenie przysięgłe w PDF w ciągu 4 godzin, akceptowane przez USCIS, konsulaty i Urzędy do Spraw Cudzoziemców. Sprawdź aktualne ceny na linnk.ai/pricing.

Last updated: maj 2026

Jak Działa Tłumaczenie Aktu Małżeństwa

System łączący AI z certyfikowanymi tłumaczami przysięgłymi. Szybkość AI + wiarygodność tłumacza przysięgłego.

01

Prześlij Akt z USC

Załaduj skan lub zdjęcie aktu małżeństwa z Urzędu Stanu Cywilnego. Obsługujemy dokumenty ze wszystkich miast: Warszawa, Kraków, Wrocław, Poznań, Gdańsk. Format: PDF, JPG, PNG.

02

AI Wyodrębnia i Tłumaczy

System AI rozpoznaje pieczęcie USC, odręczne wpisy i odczyty wszystkie dane: imiona, nazwiska, PESEL, miejsce urodzenia, rodziców, świadków. Tłumaczy na język docelowy z zachowaniem formatowania urzędowego.

03

Weryfikacja przez Tłumacza Przysięgłego

Natywny tłumacz przysięgły z wpisu Ministra Sprawiedliwości sprawdza tłumaczenie, poprawia błędy i certyfikuje zgodność z oryginałem. Dodaje pieczęć, numer uprawnień i podpis.

04

Odbierz Certyfikat PDF

Otrzymasz certyfikowane tłumaczenie przysięgłe w PDF z pieczęcią tłumacza i oświadczeniem zgodności. Akceptowane przez USCIS, polskie i zagraniczne konsulaty, Urzędy do Spraw Cudzoziemców, sądy.

Dlaczego Linnk AI dla Aktów Małżeństwa

Jedyna platforma łącząca AI z certyfikowanymi tłumaczami przysięgłymi z wpisu Ministra Sprawiedliwości.

Tłumacze Przysięgli z Wpisu MS

Wszyscy tłumacze posiadają wpis do rejestru Ministra Sprawiedliwości. Pieczęć, numer uprawnień i podpis na każdym dokumencie. Akceptowane przez USCIS i konsulaty.

Akceptowane przez USCIS

Nasze tłumaczenia spełniają wymagania USCIS dla wiz małżeńskich (CR-1, IR-1, K-1), zielonych kart i petycji I-130. Wskaźnik akceptacji 99.7%.

Gotowe w 4 Godziny

Express: 4h, Standard: 24h, Economy: 3 dni. System AI przyspiesza proces o 90%. Tłumacze pracują 24/7 w strefach czasowych PL/US/EU.

Wszystkie Formaty z USC

Obsługujemy stare i nowe formaty aktów z USC: pełne odpisy, skrócone odpisy, wielojęzyczne formularze, odpisy z adnotacjami (rozwód, zmiana nazwiska).

Odczyt Odręcznych Wpisów

AI rozpoznaje odręczne wpisy USC-istów: imiona świadków, miejsce urodzenia, nazwiska rodziców. Wyszkolone na 50,000+ polskich aktach.

Apostille na Życzenie

Załatwiamy apostille z Sądu Okręgowego na tłumaczenie. Konwencja haska 1961. Akceptowane w 120+ krajach. +7 dni, +150 zł.

Wsparcie po Polsku 24/7

Zespół pomocy po polsku. Konsultacje przez chat, email, telefon. Pomagamy z wymaganiami USCIS, konsulatów i Urzędów do Spraw Cudzoziemców.

Zgodność z RODO

Szyfrowanie AES-256. Serwery w UE. Dane usuwane po 30 dniach. Zgodność z RODO i polskimi przepisami o ochronie danych osobowych.

Gwarancja Zwrotu Pieniędzy

Jeśli USCIS lub konsulat odrzuci nasze tłumaczenie ze względu na jakość, zwracamy 100% pieniędzy. Bezwarunkowa gwarancja 30 dni.

Fakty o Tłumaczeniu Aktów Małżeństwa w Polsce

Dane z USCIS, Ministerstwa Sprawiedliwości i polskich konsulatów (2025).

Wiz małżeńskich rocznie

Czas oczekiwania na wizę małżeńską

Wskaźnik akceptacji naszych tłumaczeń

Wymagania USCIS dla tłumaczeń

Koszt w tradycyjnych biurach tłumaczeń

Apostille akceptowane globalnie

Rodzaje aktów małżeństwa z USC

Akty z adnotacjami

Najczęściej Zadawane Pytania

Czy tłumaczenie Linnk AI jest akceptowane przez USCIS i konsulaty USA?
Tak. Nasze tłumaczenia spełniają wszystkie wymagania USCIS: (1) Certyfikowany tłumacz z podpisem i pieczęcią, (2) Oświadczenie o kompetencjach językowych, (3) Oświadczenie o dokładności tłumaczenia. Wszyscy tłumacze posiadają wpis do rejestru Ministra Sprawiedliwości. Wskaźnik akceptacji przez USCIS: 99.7% (12,400+ dokumentów). Akceptowane również przez polskie i zagraniczne konsulaty, Urzędy do Spraw Cudzoziemców, sądy.
Jaki jest czas realizacji tłumaczenia aktu małżeństwa?
Oferujemy 3 opcje: (1) Express: 4 godziny – dla pilnych petycji USCIS i terminów konsularnych, (2) Standard: 24 godziny – najpopularniejsza opcja, (3) Economy: 3 dni robocze – dla mniej pilnych spraw. Czas liczony od przyjęcia zamówienia. Tłumacze pracują 24/7 w strefach PL/US/EU. Aktualne ceny każdej opcji znajdziesz na linnk.ai/pricing. Jeśli potrzebujesz apostille z Sądu Okręgowego, dodaj +7 dni roboczych.
Czy potrzebuję apostille na tłumaczeniu aktu małżeństwa?
USCIS NIE wymaga apostille na tłumaczeniach dokumentów – wystarczy certyfikat tłumacza przysięgłego. Apostille jest potrzebne, jeśli składasz dokumenty w krajach Konwencji Haskiej (120+ krajów): Niemcy, UK, Francja, Kanada, Australia. Apostille załatwiamy z polskiego Sądu Okręgowego. Koszt: +150 zł, czas: +7 dni roboczych. Dla rozwodów międzynarodowych apostille jest prawie zawsze wymagane.
Ile kosztuje tłumaczenie aktu małżeństwa z USC?
Cena zależy od czasu realizacji — szczegółowy cennik znajdziesz na linnk.ai/pricing. Za standardowy akt małżeństwa (1-2 strony) dostępne są trzy opcje: Express (4h), Standard (24h) i Economy (3 dni robocze). Jeśli Twój akt ma więcej stron (np. akty z adnotacjami rozwodu, dzieci), cena może być wyższa. Apostille z Sądu Okręgowego: dodatkowa opłata sądowa. Płatność: karta, BLIK, przelew. Gwarancja zwrotu pieniędzy 30 dni.
Czy muszę dostarczyć oryginał aktu małżeństwa czy wystarczy skan?
Do tłumaczenia wystarczy SKAN lub ZDJĘCIE aktu małżeństwa z USC. Nie musisz wysyłać oryginału pocztą. Obsługujemy formaty: PDF, JPG, PNG do 20MB. Wystarczy wyraźny skan/zdjęcie z telefonu. System AI rozpozna pieczęcie USC, odręczne wpisy i wszystkie dane. USCIS i konsulaty akceptują tłumaczenia wykonane na podstawie skanów – nie wymagają tłumaczenia oryginału.
Jakie dokumenty małżeńskie z USC akceptujecie?
Tłumaczymy wszystkie typy aktów małżeństwa wydawanych przez Urzędy Stanu Cywilnego w Polsce: (1) Pełny odpis aktu małżeństwa (z danymi rodziców, świadków, miejscem ślubu), (2) Skrócony odpis aktu małżeństwa (z podstawowymi danymi), (3) Wielojęzyczny formularz aktu małżeństwa (4 języki), (4) Akty z adnotacjami (rozwód, separacja, zmiana nazwiska). Obsługujemy stare i nowe formaty z wszystkich miast Polski.
Czy tłumaczycie odręczne wpisy w aktach małżeństwa?
Tak. Nasz system AI jest wyszkolony na 50,000+ polskich aktach z USC i rozpoznaje odręczne wpisy USC-istów: imiona i nazwiska świadków, miejsce urodzenia małżonków, nazwiska panieńskie matek, adnotacje. Po rozpoznaniu AI natywny tłumacz przysięgły weryfikuje odczyt i certyfikuje tłumaczenie. Jeśli wpis jest nieczytelny, skontaktujemy się z Tobą po wyjaśnienia lub zweryfikujemy dane w rejestrze USC.
Czy mogę użyć Waszego tłumaczenia do petycji I-130 i wizy małżeńskiej?
Tak. Nasze tłumaczenia są przygotowane specjalnie dla petycji I-130 (Petition for Alien Relative) i wiz małżeńskich: CR-1 (Conditional Resident), IR-1 (Immediate Relative), K-1 (Fiancé Visa). Spełniają wszystkie wymogi USCIS i NVC (National Visa Center). Wskaźnik akceptacji 99.7%. Używane również do: zielonych kart przez małżeństwo (AOS), obywatelstwa USA (N-400), wiz K-3 i V.
Co jeśli byłem wcześniej w związku małżeńskim (rozwód, wdowieństwo)?
USCIS wymaga przetłumaczenia WSZYSTKICH poprzednich aktów małżeństwa wraz z dokumentami zakończenia: (1) Akt poprzedniego małżeństwa + wyrok rozwodowy (z klauzulą prawomocności), (2) Akt poprzedniego małżeństwa + akt zgonu współmałżonka (jeśli wdowa/wdowiec). Wszystkie dokumenty muszą być przetłumaczone przez certyfikowanego tłumacza przysięgłego. Linnk AI tłumaczy pakiety dokumentów ze zniżką: 2 dokumenty -10%, 3+ dokumenty -15%.
Czy tłumaczenie będzie miało pieczęć i podpis tłumacza przysięgłego?
Tak. Każde tłumaczenie zawiera: (1) Pieczęć tłumacza przysięgłego z numerem uprawnień z rejestru Ministra Sprawiedliwości, (2) Podpis tłumacza (odręczny na oryginale papierowym, cyfrowy na PDF), (3) Certyfikat zgodności z oryginałem, (4) Oświadczenie o kompetencjach językowych, (5) Data i miejsce tłumaczenia. PDF wysokiej rozdzielczości (300dpi) nadaje się do wydruku. Oryginał papierowy z odręcznym podpisem możemy wysłać kurierem — opcja dostępna przy zamówieniu.
W jakich językach oferujecie tłumaczenia aktów małżeństwa?
Tłumaczymy z polskiego na: angielski (najpopularniejsze dla USCIS), niemiecki (Niemcy, Austria, Szwajcaria), francuski (Francja, Belgia, Kanada Quebec), hiszpański (Hiszpania, Ameryka Łacińska), włoski (Włochy). Oferujemy również tłumaczenia z angielskiego/niemieckiego/francuskiego na polski (dla małżonków cudzoziemców w Polsce). Wszystkie kierunki wykonywane przez natywnych tłumaczy przysięgłych.
Jak wygląda certyfikat tłumacza przysięgłego?
Certyfikat zawiera: 'Ja, [Imię Nazwisko], tłumacz przysięgły języka [X] wpisany na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości pod numerem [XXXX], oświadczam, że powyższe tłumaczenie jest zgodne z przedłożonym mi dokumentem w języku polskim. [Data] [Miejsce] [Podpis] [Pieczęć]'. To standard wymagany przez USCIS, konsulaty i urzędy. Pieczęć okrągła z godłem Polski i danymi tłumacza.
Czy dane z mojego aktu małżeństwa są bezpieczne?
Tak. Bezpieczeństwo danych priorytetem: (1) Szyfrowanie AES-256 dla plików przesyłanych i przechowywanych, (2) Serwery w UE (zgodność z RODO), (3) Dostęp tylko dla przypisanego tłumacza, (4) Automatyczne usunięcie danych po 30 dniach, (5) Brak udostępniania danych stronom trzecim, (6) Zgodność z polskimi przepisami o ochronie danych osobowych. Tłumacze podpisują NDA. Możesz zażądać wcześniejszego usunięcia danych.
Co jeśli USCIS odrzuci tłumaczenie?
Oferujemy bezwarunkową gwarancję 30 dni: jeśli USCIS, NVC lub konsulat USA odrzuci nasze tłumaczenie ze względu na JAKOŚĆ lub CERTYFIKACJĘ, zwracamy 100% pieniędzy. Jeśli odrzucenie jest z innego powodu (np. niekompletny pakiet dokumentów, brak apostille gdzie wymagane), bezpłatnie poprawimy tłumaczenie. W 12,400+ przypadkach mieliśmy tylko 0.3% RFE (Request for Evidence), zawsze z przyczyn niezwiązanych z tłumaczeniem.
Jak długo jest ważne tłumaczenie aktu małżeństwa?
Tłumaczenie przysięgłe jest ważne bezterminowo – nie ma daty ważności. USCIS i konsulaty akceptują tłumaczenia wykonane lata temu, o ile akt małżeństwa jest aktualny. UWAGA: jeśli akt małżeństwa otrzymał nowe adnotacje po wykonaniu tłumaczenia (np. rozwód, zmiana nazwiska), musisz uzyskać nowy odpis z USC i nowe tłumaczenie z aktualnymi adnotacjami. Rekomendujemy tłumaczenie odpisu z USC nie starszego niż 6 miesięcy.

Gotowy do Przetłumaczenia Aktu Małżeństwa?

Dołącz do 12,400+ Polaków, którzy zaufali Linnk AI w procesie wizowym i migracyjnym. Gotowe w 4 godziny.