Används av fler än 300 000 experter

Översätt Ditt Vigselbevis till 130+ Språk på Sekunder

AI-driven översättning av ditt äktenskapsbevis för make/maka visum USA, anhöriginvandring Sverige eller Migrationsverket. Accepteras av myndigheter världen över.

Ja, du kan översätta ditt vigselbevis direkt online med Linnk.ai. Ladda upp en skannad bild eller PDF av ditt svenska vigselbevis (från Skatteverket) eller utländskt äktenskapsbevis, välj målspråk, och få en certifierad översättning på under 2 minuter. Översättningen accepteras av Migrationsverket, amerikanska ambassaden för make/maka visum, och internationella myndigheter.

Last updated: maj 2026

Översätt Ditt Vigselbevis på 3 Enkla Steg

Från att ladda upp ditt svenska eller utländska vigselbevis till att få en certifierad översättning accepterad av Migrationsverket och internationella myndigheter.

1

Ladda Upp Vigselbevis

Ta ett foto eller skanna ditt svenska vigselbevis från Skatteverket, eller ladda upp ett utländskt äktenskapsbevis. Accepterar JPG, PNG, PDF eller HEIC-filer upp till 25 MB.

2

Välj Målspråk och Certifieringsnivå

Välj språket du behöver för din visumansökan eller myndighet (t.ex. engelska för USA make/maka visum, svenska för Migrationsverket). Välj sedan certifieringsnivå baserat på myndighetens krav.

3

Få Certifierad Översättning

AI översätter ditt vigselbevis på 60-120 sekunder. Ladda ner certifierad PDF-översättning som accepteras av Migrationsverket, amerikanska ambassaden, och internationella immigrationsmyndigheter.

Varför Välja Linnk.ai för Översättning av Vigselbevis?

AI-driven översättning anpassad för svenska och internationella myndighetskrav med fokus på säkerhet, hastighet och kostnadseffektivitet.

Optimerad för Svenska Vigselbevis och Migrationsverket

Förstår svenska vigselbevis från Skatteverket samt format från Stockholm, Göteborg, Malmö och andra kommuner. Känner igen termer som 'vigsel', 'bröllop', 'makar', och följer Migrationsverkets krav för översatta dokument.

130+ Målspråk för Globala Visumansökningar

Översätt till engelska för USA make/maka visum (CR-1, IR-1, K-1), franska för Kanada, spanska för Latinamerika, arabiska för Mellanöstern, eller andra språk för internationell immigration.

Blixtsnabb Leverans på Under 2 Minuter

AI-översättning levererar din certifierade översättning på 60-120 sekunder. Perfekt för brådskande visumansökningar eller när du behöver skicka in dokument till Migrationsverket samma dag.

Accepterad Certifiering för Myndigheter

Översättningar inkluderar certifieringsstämpel och översättardetaljer som accepteras av Migrationsverket, amerikanska ambassaden i Stockholm, kanadensiska ambassaden, och immigrationsmyndigheter i 50+ länder.

GDPR-Säker och Konfidentiell Hantering

Alla uppladdade vigselbevis och personuppgifter hanteras enligt svensk dataskyddslagstiftning och EU:s GDPR. Kryptering, säker lagring, och automatisk radering efter 30 dagar.

Transparent Prissättning

Betydligt lägre pris per standardöversättning av vigselbevis jämfört med 500-800 kr hos auktoriserade översättningsbyråer. Ingen dolda avgifter, inga abonnemangsavgifter. Se linnk.ai/pricing.

Fungerar med Telefonfoto av Vigselbevis

Inget behov av dyr skanner. Ta bara ett foto av ditt vigselbevis med din iPhone eller Android-telefon. AI:n läser och översätter automatiskt texten med OCR-teknik.

Specialiserad på Internationella Äktenskap

Hanterar komplexa fall: svenskt vigselbevis till engelska för make/maka visum USA, utländskt vigselbevis till svenska för anhöriginvandring, eller flerspråkiga vigselbevis från trespråkiga länder.

Vanliga Frågor om Översättning av Vigselbevis

Accepterar Migrationsverket översättningar från Linnk.ai?
Ja, översättningar från Linnk.ai uppfyller Migrationsverkets krav för översatta handlingar. Varje översättning inkluderar certifieringsstämpel, översättarens namn och kontaktinformation, samt en försäkran om översättningens riktighet. 98.5% av Linnk.ai-översättningar godkänns av Migrationsverket vid första inlämning. Om Migrationsverket av någon anledning nekar översättningen (vilket är extremt sällsynt) erbjuder vi kostnadsfri revidering eller full återbetalning.
Hur lång tid tar det att översätta ett vigselbevis?
AI-översättning av vigselbevis tar 60-120 sekunder från uppladdning till nedladdning. Efter att du laddat upp ditt vigselbevis och valt målspråk bearbetar vår AI dokumentet, extraherar text med OCR, översätter innehållet, och genererar en certifierad PDF – allt på under 2 minuter. Traditionella översättningsbyråer tar 3-5 arbetsdagar för samma tjänst.
Vad kostar det att översätta ett vigselbevis?
Se aktuella priser på linnk.ai/pricing. Standardöversättning inkluderar AI-översättning till valfritt målspråk, standardcertifiering och PDF-leverans. Tilläggstjänster finns för notariserad certifiering (med svensk notarius publicus), apostille-förberedelse (för Haagkonventionen) och volymrabatt vid fler dokument.
Vilka språk kan jag översätta mitt vigselbevis till?
Linnk.ai stödjer översättning till 130+ språk, inklusive: Vanligaste för visum: Engelska (USA, UK, Kanada, Australien), Franska (Kanada Québec), Spanska (Latinamerika), Arabiska (Mellanöstern), Kinesiska (Kina, Taiwan), Thailändska (Thailand), Filippinska/Tagalog (Filippinerna). EU-språk: Alla 24 officiella EU-språk (svenska, tyska, franska, italienska, spanska, polska, m.fl.). Nordiska språk: Svenska, norska, danska, finska, isländska. Andra: Ryska, ukrainska, turkiska, persiska, hindi, japanska, koreanska, vietnamesiska, portugisiska, och många fler.
Kan jag använda telefonfoto av mitt vigselbevis?
Ja, du kan ta ett foto av ditt vigselbevis med din smartphone (iPhone eller Android) och ladda upp det direkt. Vår AI-teknik inkluderar avancerad OCR (Optical Character Recognition) som kan läsa text från fotografier, även om de är lite snedställda, veckade, eller har viss bländning. Tips för bästa resultat: Fotografera i starkt dagsljus eller med blixt. Se till att hela dokumentet syns i bilden. Undvik extrema skuggor eller reflektioner. Accepterade format: JPG, PNG, HEIC (iPhone), PDF.
Behöver jag notariserad översättning för USA make/maka visum?
För de flesta make/maka visum till USA (CR-1, IR-1, K-1) räcker standardcertifiering från Linnk.ai. USCIS kräver att översättaren certifierar att de är kompetenta att översätta och att översättningen är korrekt – vilket vår standardcertifiering inkluderar. Vissa stater eller situationer kan dock kräva notariserad översättning (t.ex. om du senare ska gifta dig i vissa amerikanska delstater eller om konsulatet specifikt begär det). Notariserad certifiering finns som tillägg — se linnk.ai/pricing. Kontrollera alltid de specifika kraven från amerikanska ambassaden eller ditt visumcenter.
Vad är skillnaden mellan standardcertifiering, notarisering och apostille?
Standardcertifiering (inkluderad i 149 kr): Översättaren certifierar att översättningen är korrekt och fullständig. Godkänns av Migrationsverket, USCIS, IRCC, och de flesta internationella myndigheter. Notariserad certifiering (+200 kr): En svensk notarius publicus (eller motsvarande) bevittnar översättarens signatur och bekräftar identiteten. Krävs ibland av amerikanska delstater, kanadensiska provinser, eller vissa ambassader. Apostille-förberedelse (+300 kr): Förbereder översättningen för apostille-stämpel från Landstinget, vilket krävs för länder under Haagkonventionen (95+ länder inklusive Italien, Spanien, Frankrike, Tyskland, m.fl.). Apostille bekräftar äktheten av dokumentet för internationell användning. Efter Linnk.ai-översättning med apostille-förberedelse kan du skicka dokumentet till Landstinget för officiell apostille-stämpel.
Hur fungerar översättning från utländskt vigselbevis till svenska?
Om du har ett utländskt vigselbevis (t.ex. från Thailand, Filippinerna, Egypten, USA) och behöver översätta det till svenska för Migrationsverket: 1. Ladda upp ditt utländska vigselbevis (foto eller PDF). 2. Välj källspråk (t.ex. thailändska, arabiska, engelska) och målspråk (svenska). 3. AI:n översätter dokumentet till svenska på 60-120 sekunder. 4. Ladda ner certifierad svensk översättning som accepteras av Migrationsverket för anhöriginvandring. Linnk.ai stödjer översättning från 130+ källspråk till svenska, inklusive alla vanliga visum- och immigrationsländer.
Måste jag också skicka in originalspråket med översättningen?
Ja, de flesta myndigheter (Migrationsverket, USCIS, IRCC) kräver att du skickar in både originalspråksdokumentet OCH den certifierade översättningen. Linnk.ai-översättningar levereras som: 1. Certifierad översättning (PDF) med översättardetaljer och stämpel. 2. Original bilaga (valfritt): Du kan välja att inkludera en kopia av originalspråksdokumentet som bilaga i samma PDF. Vi rekommenderar att du alltid inkluderar båda för att undvika att myndigheten begär komplettering.
Vad händer om Migrationsverket eller USCIS nekar min översättning?
Det är extremt sällsynt (mindre än 1.5% av fall), men om Migrationsverket, USCIS eller annan myndighet nekar din Linnk.ai-översättning erbjuder vi: 1. Kostnadsfri revidering: Vi granskar översättningen, gör nödvändiga justeringar, och levererar en reviderad version inom 24 timmar. 2. Full återbetalning: Om myndigheten fortfarande nekar översättningen efter revidering får du 100% återbetalning, inga frågor ställda. I praktiken godkänns 98.5% av våra översättningar vid första inlämning, så risken är minimal.
Hur säkert är det att ladda upp mitt vigselbevis online?
Linnk.ai tar datasäkerhet mycket seriöst och följer svensk dataskyddslagstiftning och EU:s GDPR: 1. 256-bitars SSL-kryptering: All dataöverföring krypteras vid uppladdning. 2. EU-baserade servrar: Data lagras på servrar i Stockholm, Sverige – aldrig utanför EU. 3. Automatisk radering: Uppladdade dokument och personuppgifter raderas automatiskt efter 30 dagar. 4. Ingen delning med tredje part: Vi delar aldrig dina dokument eller personuppgifter med tredje part utan ditt uttryckliga samtycke. 5. GDPR-kompatibel: Full efterlevnad av GDPR och svensk dataskyddslagstiftning. Du kan när som helst begära radering av dina data via e-post.
Kan jag få notarius publicus-certifiering i Sverige?
Ja, Linnk.ai samarbetar med svenska notarius publicus för att tillhandahålla notariserad certifiering (+200 kr). Processen: 1. Beställ översättning med notariserad certifiering (+200 kr extra). 2. Linnk.ai översätter ditt vigselbevis på 2 minuter. 3. Vi skickar översättningen till vår samarbetspartner notarius publicus i Stockholm. 4. Notarius publicus bevittnar översättarens signatur och bekräftar identiteten. 5. Du får notariserad översättning levererad via e-post inom 24 timmar. För brådskande fall kan du också själv ta din Linnk.ai-översättning till en lokal notarius publicus för fysisk notarisering.
Fungerar Linnk.ai för äldre svenska vigselbevis från 1900-talet?
Ja, vår AI-teknik kan hantera äldre svenska vigselbevis från 1900-talet, även om de har äldre svensk stavning, handskriven text, eller faded papper. OCR-teknologin är tränad på historiska svenska dokument och kan känna igen gammal svensk skrivstil. För bästa resultat: Fotografera eller skanna dokumentet i högupplöst läge. Använd starkt ljus för att förbättra kontrasten. Om dokumentet är mycket skadad eller oläsbart, kontakta vår support för manuell granskning. I extrema fall där AI:n inte kan läsa texten kan vi erbjuda manuell transkription + översättning för en extra avgift.
Kan jag översätta flera vigselbevis samtidigt (t.ex. för familjemedlemmar)?
Ja, du kan ladda upp och översätta flera vigselbevis samtidigt. Detta är vanligt för familjer som ansöker om immigration tillsammans (t.ex. föräldrar + barn). Prissättning med volymrabatt: 1 vigselbevis: 149 kr. 2 vigselbevis: 298 kr (149 kr/st). 3+ vigselbevis: 10% rabatt (134 kr/st). Exempel: Om du och dina föräldrar alla behöver översätta era vigselbevis för anhöriginvandring betalar du 402 kr (134 kr × 3) istället för 447 kr.
Vad är skillnaden mellan 'vigselbevis' och 'äktenskapsbevis'?
I Sverige är 'vigselbevis' och 'äktenskapsbevis' samma sak – officiellt dokument som bekräftar att ett äktenskap har ingåtts. Skatteverket utfärdar vigselbevis efter registrering av äktenskap. På engelska översätts båda som 'Marriage Certificate'. Linnk.ai känner igen båda termerna och alla regionala varianter (t.ex. 'äktenskapsintyg', 'vigselbrev', 'bröllopsbevis').
Hur får jag apostille på min översättning?
För att få apostille på din Linnk.ai-översättning: 1. Beställ översättning med apostille-förberedelse (+300 kr). Vi förbereder översättningen enligt Haagkonventionens krav. 2. Ladda ner din apostille-förberedda översättning. 3. Skicka den till Landstinget i ditt län för officiell apostille-stämpel. Kostnad: Cirka 100-200 kr per dokument hos Landstinget. Tid: 3-5 arbetsdagar. 4. Landstinget returnerar dokumentet med apostille-stämpel. Du kan nu använda det i alla Haagkonventionen-länder (95+ länder). Observera: Apostille krävs endast för vissa länder och syften (t.ex. Italien, Spanien, Tyskland för medborgarskap). Kontrollera om din destination kräver apostille innan du beställer.
Kan jag använda Linnk.ai-översättning för internationell skilsmässa?
Ja, certifierade översättningar av vigselbevis från Linnk.ai accepteras av svenska domstolar och internationella familjerättsmyndigheter för skilsmässa, vårdnadstvister, och andra familjerättsliga ärenden. Om du genomgår internationell skilsmässa där parten bor utomlands behöver ofta både parter översätta sina vigselbevis till det lands språk där skilsmässan hanteras. Linnk.ai kan översätta svenska vigselbevis till 130+ språk för detta syfte. För komplexa juridiska fall rekommenderar vi att du konsulterar en familjerättsadvokat för att bekräfta exakta översättningskrav.
Vad händer om mitt vigselbevis har flera språk (t.ex. thailändska + engelska)?
Många utländska vigselbevis har flera språk (t.ex. thailändska vigselbevis har ofta thailändska och engelska sektioner). Linnk.ai-AI:n: 1. Känner automatiskt igen flera språk i samma dokument. 2. Översätter hela dokumentet till målspråket (t.ex. svenska). 3. Inkluderar båda originalspråken i översättningen om nödvändigt. Om ditt vigselbevis redan har engelsk text och du översätter till engelska, översätter AI:n icke-engelska sektioner och behåller de engelska delarna intakta. Detta säkerställer att hela dokumentet är på målspråket.
Stödjer Linnk.ai handskriven text i vigselbevis?
Ja, vår OCR-teknik kan läsa handskriven text i vigselbevis, även om läsbarheten beror på handstilens tydlighet. För bästa resultat med handskriven text: 1. Fotografera eller skanna i högupplöst läge (minst 300 DPI). 2. Se till att ljuset är starkt och jämnt. 3. Undvik skuggor eller reflektioner över handskriven text. Om AI:n har svårt att läsa handskriven text (mycket otydlig handstil, faded bläck) kan vår support-team erbjuda manuell transkription + översättning för en extra avgift. Kontakta [email protected] för hjälp.
Kan jag få min översättning levererad på papper (fysisk kopia)?
Linnk.ai levererar översättningar primärt digitalt som PDF via e-post. De flesta myndigheter (Migrationsverket, USCIS, IRCC) accepterar digitala PDF-översättningar som du själv skriver ut. Om du behöver fysisk kopia: 1. Ladda ner din PDF-översättning från Linnk.ai. 2. Skriv ut den på högkvalitetspapper (vitt A4, 80g). 3. Skicka in den utskrivna kopian till myndigheten. För särskilda behov (t.ex. fysisk leverans med post, kurirleverans) kontakta vår support för offert.

Översätt Ditt Vigselbevis på Sekunder

Snabbast och mest prisvärda sättet att få certifierad översättning av ditt svenska eller utländska vigselbevis för make/maka visum, anhöriginvandring, eller Migrationsverket.