Con la confianza de más de 300.000 profesionales

Traduce Tu Diploma Escaneado con Certificación Oficial

Traducciones juradas de títulos académicos para homologación, apostilla y trámites internacionales. Servicio rápido reconocido por instituciones oficiales en España y Latinoamérica.

Para traducir un diploma escaneado con validez oficial, sube tu documento en PDF o imagen, selecciona el idioma de destino, y nuestro sistema de traducción profesional procesará el contenido manteniendo el formato original. Para trámites de homologación, apostilla o convalidación, puedes solicitar certificación jurada adicional. El proceso completo toma 24-48 horas e incluye verificación por traductores certificados especializados en documentación académica.

Last updated: mayo de 2026

Cómo Funciona la Traducción de Diplomas

Proceso sencillo en 4 pasos para obtener tu traducción certificada

1

Sube Tu Diploma

Escanea tu título académico en alta resolución (mínimo 300 DPI) y súbelo en formato PDF o imagen. Nuestro sistema OCR extrae automáticamente el texto manteniendo el formato original.

2

Selecciona Idioma y Certificación

Elige el idioma de destino entre más de 130 opciones. Indica si necesitas traducción jurada para homologación o apostilla según los requisitos de la institución receptora.

3

Traducción por Profesionales Certificados

Traductores jurados especializados en documentación académica traducen tu diploma respetando la terminología oficial y los requisitos legales del país de destino.

4

Recibe Tu Traducción Certificada

Descarga tu diploma traducido con sello oficial y firma del traductor jurado. Incluye certificado de autenticidad válido para Ministerios de Educación, universidades y organismos oficiales.

Características del Servicio de Traducción de Diplomas

Solución profesional para todos tus trámites académicos internacionales

Traducción Jurada Oficial

Traducciones realizadas por traductores jurados inscritos en el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación. Validez legal garantizada para homologación y apostilla.

OCR de Alta Precisión

Tecnología avanzada de reconocimiento óptico que extrae texto de diplomas antiguos, manuscritos o en idiomas con alfabetos no latinos (árabe, chino, cirílico).

Preservación del Formato Original

Mantenemos la disposición exacta del texto, sellos, firmas y elementos gráficos del diploma original. La traducción respeta la maquetación institucional.

Terminología Académica Especializada

Uso correcto de equivalencias oficiales: licenciatura, grado, máster, doctorado, etc. Base de datos con nomenclaturas de sistemas educativos de 150+ países.

Compatibilidad con Homologación

Traducciones que cumplen requisitos del Ministerio de Educación español, NARIC, WES y otros organismos de reconocimiento académico internacional.

Servicio de Apostilla Integrado

Gestionamos la apostilla de La Haya para tu diploma traducido. Colaboramos con oficinas del Ministerio de Justicia en Madrid, Barcelona y otras ciudades.

Multiidioma Académico

Traducciones entre más de 130 idiomas incluyendo lenguas oficiales de la UE, idiomas iberoamericanos y lenguas orientales comunes en titulaciones internacionales.

Entrega Urgente Disponible

Servicio exprés en 24 horas para trámites con plazos ajustados. Ideal para solicitudes de visa de estudiante, procesos Erasmus+ o inscripciones universitarias de último momento.

Copias Certificadas Adicionales

Genera múltiples copias certificadas de la misma traducción sin coste adicional. Útil para envíos simultáneos a varias universidades o instituciones.

¿Quién Utiliza Este Servicio de Traducción de Diplomas?

Solución para estudiantes, profesionales y instituciones académicas

Miles de estudiantes españoles e iberoamericanos traducen sus diplomas para participar en programas Erasmus+, intercambios universitarios y estudios de posgrado en universidades europeas y americanas.

Médicos, enfermeros, ingenieros, arquitectos y otros profesionales que necesitan homologar sus títulos extranjeros para ejercer en España o convalidar títulos españoles en otros países.

Candidatos que requieren traducciones certificadas de sus diplomas como parte de la documentación para visas de estudiante en Estados Unidos, Canadá, Australia, Reino Unido y otros destinos educativos.

Universidades, escuelas de negocios y centros de formación que necesitan traducir diplomas de estudiantes internacionales para procesos de admisión, validación de créditos o programas de doble titulación.

Profesionales que necesitan colegiarse en España (Colegio de Médicos, Abogados, Arquitectos, etc.) y requieren traducción jurada de sus títulos académicos como requisito obligatorio.

Departamentos de recursos humanos que verifican credenciales académicas de candidatos extranjeros y necesitan traducciones oficiales para expedientes laborales.

Preguntas Frecuentes sobre Traducción de Diplomas

¿Qué diferencia hay entre traducción jurada y traducción certificada?
En España, la traducción jurada es realizada por traductores oficialmente nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y tiene validez legal ante organismos oficiales. La traducción certificada es un término más general usado en otros países. Para homologación en España siempre se requiere traducción jurada. Nuestros traductores son jurados oficiales inscritos, por lo que todas nuestras traducciones tienen plena validez legal.
¿Mi diploma traducido será aceptado para homologación en el Ministerio de Educación?
Sí, nuestras traducciones juradas cumplen todos los requisitos del Ministerio de Educación y Formación Profesional (MEFP) para procesos de homologación y convalidación. Incluyen el sello oficial del traductor jurado, firma original y número de colegiación. Además, proporcionamos asesoría gratuita sobre documentación adicional necesaria para tu trámite específico de homologación.
¿Necesito apostillar mi diploma antes o después de traducirlo?
Depende del país de destino. Para usar un diploma español en el extranjero: primero apostilla el diploma original español, luego tradúcelo. Para usar un diploma extranjero en España: primero apostilla el diploma en su país de origen, luego presenta tanto el original apostillado como la traducción jurada. Ofrecemos un servicio integral que incluye gestión de apostilla para simplificar el proceso.
¿Cuánto cuesta traducir un diploma con certificación jurada?
El precio varía según el par de idiomas, el número de páginas y si necesitas servicio urgente o gestión de apostilla. Todos los precios incluyen IVA y no hay costes ocultos. Consulte las opciones de precios actuales en linnk.ai/pricing.
¿Qué información debe aparecer en mi diploma traducido para que sea válido?
La traducción jurada debe incluir: traducción completa de todo el texto del diploma (nombre del titular, título obtenido, institución emisora, fecha, firmas), sello y firma del traductor jurado con su número de colegiación, declaración de fidelidad de la traducción, y fecha de la traducción. Todos estos elementos están automáticamente incluidos en nuestro servicio.
¿Puedo usar el mismo diploma traducido para múltiples trámites?
Sí, una vez tengas tu diploma traducido de forma jurada, puedes usarlo para múltiples propósitos: homologación, solicitudes universitarias, colegios profesionales, visas, etc. Proporcionamos copias certificadas adicionales sin coste para que puedas enviar el documento a varias instituciones simultáneamente sin demoras.
¿Qué hago si mi diploma está en mal estado o es muy antiguo?
Nuestro sistema OCR avanzado puede procesar diplomas antiguos, manchados o con calidad de impresión deteriorada. Si el documento es ilegible, te recomendamos primero solicitar un duplicado a tu institución educativa. Si eso no es posible, nuestros traductores harán su mejor esfuerzo interpretando el texto visible, indicando claramente en la traducción cualquier parte ilegible o dudosa.
¿Cuánto tiempo tarda el proceso completo de homologación en España?
El proceso de homologación ante el Ministerio de Educación español suele tardar 6-12 meses desde la presentación de la solicitud completa. La traducción jurada del diploma es solo el primer paso y toma 24-48h con nuestro servicio. También necesitarás: diploma original apostillado, certificado de notas traducido, certificación del plan de estudios, y otros documentos según tu caso. Ofrecemos asesoría gratuita para preparar toda la documentación.
¿Aceptan mi diploma traducido en universidades de otros países?
Nuestras traducciones juradas son reconocidas en más de 150 países signatarios del Convenio de La Haya. Para países como Estados Unidos, Canadá o Reino Unido, suelen requerir además evaluación por servicios como WES, ICES o UK NARIC. Podemos traducir tu diploma al formato requerido por estos organismos y proporcionarte toda la documentación de respaldo necesaria.
¿Qué pasa si la traducción es rechazada por la institución?
Ofrecemos garantía de aceptación: si tu traducción jurada es rechazada por un organismo oficial debido a un error en nuestra traducción o certificación, reembolsamos el 100% del coste y realizamos una nueva traducción sin cargo. En nuestros 8 años de servicio, nuestro índice de rechazo es inferior al 0.2%, y todos los casos fueron por documentación complementaria faltante, nunca por la traducción en sí.